PR Newswire
PEKÍN, 25 de agosto de 2025
PEKÍN, 25 de agosto de 2025 /PRNewswire/ — El Examen de Acreditación de Traductores e Intérpretes de China (CATTI, por sus siglas en inglés) es una certificación profesional de nivel estatal organizada por la Academia de Traducción e Interpretación de CICG.

Incluido en el catálogo nacional de cualificaciones profesionales de China, el CATTI es una evaluación unificada a nivel nacional que mide la competencia y las habilidades de traducción e interpretación de los candidatos.
Desde su lanzamiento en 2003, el CATTI se ha ofrecido en nueve idiomas: inglés, japonés, francés, ruso, alemán, español, árabe, coreano y portugués. Hasta la fecha, se han inscrito alrededor de 2,3 millones de candidatos, de los cuales unos 280.000 han aprobado, lo que lo convierte en el examen de traducción e interpretación más grande del mundo en número de participantes.
Durante más de 20 años, este sistema de evaluación ha estado vinculado a las necesidades de comunicación internacional de China. El CATTI ha definido estándares profesionales para valorar a traductores e intérpretes, establecido un punto de referencia nacional para la evaluación del talento y reunido recursos del sector con el fin de facilitar intercambios lingüísticos y profesionales.
En 2019 se celebraron por primera vez pruebas en el extranjero, en ruso, en Bielorrusia y Rusia. En 2021 se ofrecieron exámenes en inglés y portugués en Macao (China), y en 2022 se introdujo el examen en inglés en Hong Kong (China). Actualmente, existen cinco sedes internacionales: Moscú y San Petersburgo (Rusia), Minsk (Bielorrusia), además de Hong Kong y Macao.
Los exámenes en Hong Kong y Macao se realizaron en junio de este año. Las próximas convocatorias están previstas para finales de noviembre en Rusia y Bielorrusia, en lengua rusa, con centros en Moscú, San Petersburgo y Minsk. La inscripción se abrió el 18 de agosto y los candidatos internacionales pueden elegir la sede más cercana.
Los materiales de examen se basan en situaciones reales de traducción e interpretación en ámbitos como la política internacional, la economía, la historia, la cultura, la ciencia y la tecnología. El objetivo es evaluar la precisión y la capacidad de los candidatos para adaptarse a diferentes contextos culturales, promoviendo el desarrollo de profesionales con competencias prácticas.
Además de ser una acreditación profesional, el CATTI también funciona como reconocimiento del nivel de idioma y como una plataforma que impulsa la comunicación intercultural. Permite a los profesionales de todo el mundo demostrar sus capacidades lingüísticas y contribuye a tender puentes para el intercambio cultural y lingüístico a nivel global.
Contacto:Fang FenTel: 008610-68994548E-mail: [email protected]
Foto: https://mma.prnewswire.com/media/2757135/CATTI_1.jpgLogotipo: https://mma.prnewswire.com/media/2757134/CATTI_Logo.jpg

View original content:https://www.prnewswire.com/mx/comunicados-de-prensa/el-examen-de-acreditacion-para-traductores-e-interpretes-de-china-se-convierte-en-la-mayor-prueba-de-traduccion-del-mundo-302538002.html
FUENTE China Accreditation Test for Translators and Interpreters
Comparto con muchos la visión de que la universidad, salgo contadas excepciones va muy por detrás del mundo real, con una actitud muy reactiva.
Hace años que salà de ella, aunque continúo ligado, intentando terminar otros estudios que hace tiempo comence (soy un ferviente entusiasta de estar continuamente formándome… aunque solamente sea como intención, y el estar matriculado en alguna asignatura de una 2ª carrera me ayuda en ocasiones a autoexigirme un plus adicional).
Lo penoso es que solamente mantengo relación, muy de vez en cuando, con 2 profesores. Los únicos de los que guardo un buen recuerdo. Y casualidad esta que no son profesionales de la docencia, sino profesionales de la industria privada que están en la docencia por convicción e ilusión personal. Cuánto tiene que aprender la universidad de muchas escuelas de negocios…